第423章 跳脱的文章:《英国佬》的那些争议性作品
本文由埃尔德·卡特先生撰写于南美,并随信笺寄回伦敦,经润色修改后,匿名发表于1832年1月《英国佬》上半月刊短篇诗歌栏目。??? ?9???ǘ??.???м ????
由于文中使用了大量争议性词句,刚一发表便遭致华兹华斯丶骚塞等《布莱克伍德》常驻湖畔派诗人的猛烈批评。
罗伯特·骚塞直言:「这首诗歌的肮脏程度堪比泰晤士河的排污口,这篇诗歌的发表对于不列颠古典文学界而言,无异于遭到了一次恐怖袭击。这不仅是对于整个不列颠文坛的玷污,更是一次对于传统丶美好基督教道德的亵渎。写下这首诗的诗人是不道德的丶亵渎宗教的诗人,他是堕落时代的但丁,而他写下这首诗的目的就是把大伙儿全都带往地狱。」
为此,《英国佬》报社浪漫文学编辑阿尔弗雷德·丁尼生于1832年1月《英国佬》下半月刊公开致歉,并表示将撤回稿件,今后也会加大对来稿的审核力度和查验工作。
3月初,大不列颠及爱尔兰联合王国下院图书出版委员会照会大伦敦警察厅,将这一系列诗集与《红与黑》等书籍,以『引导不良社会风气,败坏基督教道德』的罪名列入新一期不良书报查禁管制名单,查禁管制工作交由大伦敦警察厅助理警察总监亚瑟·黑斯廷斯负责。
《忘川》
残忍无情之魂,请紧靠我胸膛,
你这冷漠怪兽,心爱的虎女郎。
我颤抖的十指,愿长长久久的
埋入你浓密的秀发中央。
你衬裙下弥散着芬芳,
我想把发痛的头匿藏,
再如枯萎的花朵一样,
嗅嗅往日爱情的浊香。
我真想睡!超过生之欲望!
死一般沉睡在甜美的梦乡,
把无怨无悔的吻,印遍你
古铜色光滑而秀美的身上。
为吞下刚刚平复的抽噎,
万物不及你深渊的花床;
你朱唇上栖着强大遗忘,
忘川在你的亲吻中流淌。
我认命,从此便乐天安详,
有如灵魂终获得救赎解放;
驯顺的祭品,无辜的囚徒,
热狂会将他痛苦之火拨旺,
为消除积怨,我啜饮
忘忧露和毒芹的琼浆,
你尖挺迷人的xx上,
从不禁锢心灵的向往。
虽然诗集已被列入查禁名单,但由于伦敦地下出版市场的猖獗活动,该系列诗集依然得到了较为广泛的阅读。
而在诗集受到《布莱克伍德》的攻讦后,《英国佬》着名时尚小说作者亚历山大·仲马撰文提出反对观点,仲马先生讽刺罗伯特·骚塞道。
「在《忘川》系列诗集发表后,我发现了一种奇怪的现象。那些平时自诩为最有德丶最完善丶最高尚的绅士淑女们纷纷表现的义愤填膺大不列颠之影(趋时)最新章节手机访问:https://m.xtxtaikan.com/wapbook104647/48783892/